О наболевшем –
Poi usa in modo errato i pronomi...» «– Мне кажется прежде всего надо взяться за грамматику. Вы говорите…. – она собиралась сказать «ужасно», но спохватилась и докончила:– не очень грамотно.
Мартин покраснел, его бросило в пот.
– Ну да, по матросски, и такое словечко, бывает, вверну вам не понять. Так ведь одни эти слова мне и даются. В голове то есть и другие слова… из книжек понабрался… да выговорить не умею, потому и не говорю.
– Дело не столько в том, что вы говорите, сколько в том как именно говорите. Вы не сердитесь, что я с вами откровенная? Я не хочу, вас обидеть.
– Нет нет! – воскликнул Мартин и в душе поблагодарил ее за доброту. – Валяйте. Должен я знать, так уж лучше от вас узнать, чем от кого еще..
– Ну так вот, вы говорите «чем от кого еще» или «кого ни то еще» вместо «кого нибудь еще». Вы употребляете тавтологичные сочетания.
– А это чего такое? – требовательно спросил он, потом робко прибавил: – Видите, я даже не пойму, чего вы объясняете.
– Боюсь, я просто ничего не объяснила, – с улыбкой сказала она. – Вы говорите «более лучше». Прилагательное «лучший» в сравнительной степени нельзя сочетать со словом «более». В этом сочетании слово «более» избыточное, ненужное. Нельзя сказать: «Он одет более лучше», правильно в этом случае: «Он одет лучше».
– Все очень даже понятно, – сказал он. – А раньше мне было невдомек. «Я буду говорить лучше», а не «более лучше». Ясное. дело. Раньше мне было невдомек, а теперь уж больше никогда так не скажу.
Она обрадовалась и удивилась, что он так быстро и точно схватывает.
– Все это вы прочтете в грамматике, – продолжала Руфь. – Я и еще кое что заметила в вашей речи Вы говорите «сколько много», когда надо сказать «как много» или просто – «много».
– Скажите пример, – попросил он.
– Нy…– Она задумалась, наморщила лоб, крепко сжала губы, а он смотрел на нее, и она казалась ему в эту минуту еще прелестнее. – Вот, например: «Сколько много книг я прочел», или «Я сколько много всего в жизни видал».
Он поворочал фразы в голове.
– Вам это не режет слух? – подсказала она.
– Видать, так неправильно, – не вдруг ответил он.
– Лучше не говорить «видать».
Как мило выговорила она это слово.
Мартин вспыхнул.
– И вы говорите «ложить» вместо «класть», – продолжала Руфь. – И «ихний» вместо «их» и «от их», «у их» вместо «от них», «у них».
– Как такое? – Он наклонился к ней, чувствуя, что перед всей этой ее мудростью впору стать на колени.
– Вы произносите…да нет, незачем все это перечислять. Вам необходима грамматика. Я сейчас возьму учебник и покажу, с чего начать.
Она встала, и в голове у него мелькнуло что то из прочитанных в книжке правил поведения, и он неловко поднялся, опасаясь, то ли, что надо, делает, вдруг она подумает, будто он собрался уходить…
– Кстати, мистер Иден, – окликнула она его уже от дверей,
– что такое «нализаться»? Вы несколько раз так сказали.
– А, нализаться, – засмеялся он. – Жаргон это. Мол, вы напились виски, пива, или еще чего и захмелели.
– И еще одно, – Руфь тоже засмеялась. – Не употребляйте «вы» в безличных предложениях. «Вы»– очень личное местоимение, и сейчас вы сказали не совсем то, что намеревались.
– Не пойму я, о чем вы.
– Ну как же, вот вы сказали мне, мол, «вы напились виски, пива… и захмелели», Получается, что это я захмелела, понимаете?
– А вы бы не захмелели?
– Разумеется, захмелела бы, – с улыбкой ответила Руфь. – Но было бы вежливей, если бы вы ничего подобного мне не приписывали. В таких случаях предпочтительней обходиться без местоимений.
«Credo che la prima cosa da fare sia di procurarsi una grammatica. Il suo modo di esprimersi...», stava per dire « spaventoso», ma si corresse e concluse, «non molto corretto».
Martin arross e cominci a sudare.
«So che tiro fuori molte parole di gergo che lei non capisce, ma sono le sole parole che conosco, o almeno che conosco bene. Me ne vengono in mente altre, che ho pescato nei libri, ma non sono sicuro di saperle dire a proposito e cos non le uso».
«Non tanto quello che lei dice, quanto il modo in cui lo dice. Mi perdona se sono sincera? Non vorrei ferire la sua sensibilit».
«No, no», esclam lui, intimamente commosso per la gentilezza che gli dimostrava. «Spari pure. Devo saperlo, e preferisco che me lo dica lei piuttosto che chiunque altro».
«Ecco, per esempio lei dice "pi minore" invece di "minore" e "non ho nessuno da chiedere" invece di "non ho nessuno a cui chiedere". Poi usa in modo errato i pronomi...»
«Che cosa sono i pronomi?», domand Martin; e aggiunse umilmente: «Vede, non capisco nemmeno le sue spiegazioni».
«In effetti non gliel'ho spiegato», rispose la fanciulla con un sorriso. «Per esempio, poco fa ha usato l'espressione "le ho detto a lei". Non doveva aggiungere "a lei" perch "le" significa, appunto, "a lei" e quindi aveva gi usato il pronome giusto. Il secondo pronome una ripetizione grammaticalmente scorretta».
«Ora capisco» disse Martin. «Non ci avevo mai pensato. Se dico "le" come se dico "a lei" e allora inutile dire "a lei" un'altra volta. Non mi era mai venuto in mente che era sbagliato e non lo dir pi».
Ruth rimase sorpresa dalla prontezza di lui nell'afferrare quei concetti. Avuto il suggerimento non solo aveva capito ma era anche riuscito a dare una spiegazione, pi efficace di quella di lei.
«Trover tutto nella grammatica», prosegu. «Ci sono altre cose che ho notato nel suo modo di parlare. Qualche volta usa "ci" invece di "le". Non corretto usare "ci" in sostituzione di "a lei". "Ci" una variante di un altro pronome personale. Lo sapeva?».
Egli riflett per un istante; poi rispose: «Vuol dire "a noi"».
La fanciulla fece un cenno di approvazione con la testa e continu: «E poi lei non usa i congiuntivi».
Martin assunse un'espressione perplessa. Era qualcosa che non riusciva ad afferrare.
«Mi faccia un esempio».
«Bene...», Ruth aggrott la fronte pensando a ci che doveva dire, mentre lui, continuando a fissarla, giunse alla conclusione che aveva un'espressione adorabile. «"Mi pare che strano". Non le pare una forma scorretta?».
Egli cominci a riflettere ripetendosi mentalmente quelle parole.
«Non le suona male?».
«Non mi pare», riprese Martin attento ad esprimersi in modo corretto.
«Perch non ha detto "a me non mi pare"?».
«Perch sbagliato. Ma per l'altro, - beh, non so proprio che dire. Forse il mio orecchio non abituato come il suo».
«Bisognerebbe dire "mi pare che sia strano"», esclam la ragazza.
Martin arross di nuovo.
«E poi la pronuncia», prosegu Ruth. «Non parliamo delle "o" e delle "e" che pronuncia aperte quando dovrebbero essere chiuse e viceversa. Ma dovrebbe almeno correggere la sua "z", che spaventosa».
«In che senso?», chiese Martin piegandosi verso di lei pieno di tanta gratitudine che le si sarebbe inginocchiato ai piedi.
«Lei sbaglia la pronuncia di questo suono. Lei dice "stansa" invece di "stanza" e "marso" invece di "marzo". Deve stare anche attento ai suoni con la "g". Qualche volta li pronuncia giusti e qualche altra li sbaglia. Dice "campania" invece di "campagna" e "li ho parlato" invece di "gli ho parlato". Ma inutile che continui. Ci che le occorre una buona grammatica. Gliene vado a prendere una e le faccio vedere da dove cominciare».
Mentre Ruth si alzava gli venne in mente come in un lampo una regola che aveva letto nei libri sulle buone maniere e si tir su goffamente non sapendo se fosse proprio quello ci che doveva fare, con il rischio, inoltre, che la ragazza lo interpretasse come un segno che fosse lui a volersene andare.
«A proposito signor Eden», disse voltandosi quando fu alla porta. «Che cosa significa "filtrare?". una parola che ha usato pi volte».
«Ah, filtrare», rise Martin. « gergo. Vuol dire prendere whisky e birra - insomma tutto quello che bevi quando vuoi ubriacarti».
«E un'altra cosa», rise a sua volta la ragazza. «Non usi il pronome "tu" quando vuole descrivere azioni impersonali. "Tu" molto personale e lei adesso non lo ha usato in questo senso».
«Non capisco».
«Poco fa lei mi ha detto, "whisky e birra - insomma tutto quello che bevi quando vuoi ubriacarti" - ora, io non voglio ubriacarmi, ha capito adesso?».
«Ma se vuoi ubriacarti devi berli».
«S, naturalmente», disse lei sorridendo. «Ma sarebbe meglio che lei non mi coinvolgesse personalmente. Usi "si" al posto di "tu" - "quello che si beve quando ci si vuole ubriacare" - suona anche molto meglio».
"I should say the first thing of all would be to get a grammar. Your
grammar is--" She had intended saying "awful," but she amended it to "is
not particularly good."
He flushed and sweated.
"I know I must talk a lot of slang an' words you don't understand. But
then they're the only words I know--how to speak. I've got other words
in my mind, picked 'em up from books, but I can't pronounce 'em, so I
don't use 'em."
"It isn't what you say, so much as how you say it. You don't mind my
being frank, do you? I don't want to hurt you."
"No, no," he cried, while he secretly blessed her for her kindness. "Fire
away. I've got to know, an' I'd sooner know from you than anybody else."
"Well, then, you say, 'You was'; it should be, 'You were.' You say 'I
seen' for 'I saw.' You use the double negative--"
"What's the double negative?" he demanded; then added humbly, "You see, I
don't even understand your explanations."
"I'm afraid I didn't explain that," she smiled. "A double negative
is--let me see--well, you say, 'never helped nobody.' 'Never' is a
negative. 'Nobody' is another negative. It is a rule that two negatives
make a positive. 'Never helped nobody' means that, not helping nobody,
they must have helped somebody."
"That's pretty clear," he said. "I never thought of it before. But it
don't mean they _must_ have helped somebody, does it? Seems to me that
'never helped nobody' just naturally fails to say whether or not they
helped somebody. I never thought of it before, and I'll never say it
again."
She was pleased and surprised with the quickness and surety of his mind.
As soon as he had got the clew he not only understood but corrected her
error.
"You'll find it all in the grammar," she went on. "There's something
else I noticed in your speech. You say 'don't' when you shouldn't.
'Don't' is a contraction and stands for two words. Do you know them?"
He thought a moment, then answered, "'Do not.'"
She nodded her head, and said, "And you use 'don't' when you mean 'does
not.'"
He was puzzled over this, and did not get it so quickly.
"Give me an illustration," he asked.
"Well--" She puckered her brows and pursed up her mouth as she thought,
while he looked on and decided that her expression was most adorable.
"'It don't do to be hasty.' Change 'don't' to 'do not,' and it reads,
'It do not do to be hasty,' which is perfectly absurd."
He turned it over in his mind and considered.
"Doesn't it jar on your ear?" she suggested.
"Can't say that it does," he replied judicially.
"Why didn't you say, 'Can't say that it do'?" she queried.
"That sounds wrong," he said slowly. "As for the other I can't make up
my mind. I guess my ear ain't had the trainin' yours has."
"There is no such word as 'ain't,'" she said, prettily emphatic.
Martin flushed again.
"And you say 'ben' for 'been,'" she continued; "'come' for 'came'; and
the way you chop your endings is something dreadful."
"How do you mean?" He leaned forward, feeling that he ought to get down
on his knees before so marvellous a mind. "How do I chop?"
"You don't complete the endings. 'A-n-d' spells 'and.' You pronounce it
'an'.' 'I-n-g' spells 'ing.' Sometimes you pronounce it 'ing' and
sometimes you leave off the 'g.' And then you slur by dropping initial
letters and diphthongs. 'T-h-e-m' spells 'them.' You pronounce it--oh,
well, it is not necessary to go over all of them. What you need is the
grammar. I'll get one and show you how to begin."
As she arose, there shot through his mind something that he had read in
the etiquette books, and he stood up awkwardly, worrying as to whether he
was doing the right thing, and fearing that she might take it as a sign
that he was about to go.
"By the way, Mr. Eden," she called back, as she was leaving the room.
"What is _booze_? You used it several times, you know."
"Oh, booze," he laughed. "It's slang. It means whiskey an'
beer--anything that will make you drunk."
"And another thing," she laughed back. "Don't use 'you' when you are
impersonal. 'You' is very personal, and your use of it just now was not
precisely what you meant."
"I don't just see that."
"Why, you said just now, to me, 'whiskey and beer--anything that will
make you drunk'--make me drunk, don't you see?"
"Well, it would, wouldn't it?"
"Yes, of course," she smiled. "But it would be nicer not to bring me
into it. Substitute 'one' for 'you' and see how much better it sounds."
А так же :
Социотехнологические комплексы: новый вид
цивилизационного взаимодействия
Литвиненко Владимир Аркадьевич - кандидат философских наук. Понятие "цивилизация" в современной научной литературе наполняется весьма различным смысловым содержанием. В данном вопросе сталкиваются не только философские и культурологические концепции, но и целые политические направления, подчас исключающие друг друга.
посмотреть на игре 2 - по центр hd Mining Text Национальный
Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms" самый лучший словарь из категории Thesaurus/
- Выпрямитель для волос BOSCH PHS 2004 http://bit.ly/cWxVFs
- ADOM: Gnomish Wizard
- MHP’nin Drtyol Heyetinde Skandal
- Пример планирования 9 дневной поездки в Англию (British Open 2010)
- ХУ- Е- ТА!!!
- MTV think Robert Pattinson is unfit to play Spiderman.
- Библиотеки - русские
- что изменилось с момента пожара в пермской Лошади
- Система общих мест морали
- Тетяна Монтян: Податок на нерухомість